أتيان
المرأة مجباة
24- Kadına Arkadan
Yaklaşmak
أخبرنا هلال
بن بشر قال نا
حماد بن مسعدة
عن بن جريج عن
محمد بن
المنكدر عن
جابر بن عبد
الله أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم قيل
له إن اليهود
تقول إذا جاء
الرجل امرأته
مجباة جاء
الولد أحول
فقال كذبت
يهود فنزلت {
نساؤكم حرث
لكم فأتوا
حرثكم أنى
شئتم }
[-: 8924 :-] Cabir b. Abdullah'ın
bildirdiğine göre, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e: "Yahudiler,
kişi kadınına arkadan yaklaşıp (normal) cinsel ilişkide bulunursa çocuğu şaşı
olur" diyorlar dediklerinde: 'Yahudiler yalan söyledi" buyurdu ve:
"Kadınlarınız sizin tarlanızdır, tarlanıza istediğiniz gibi gelin ...
" (Bakara 223) ayeti indi.
8925, 8926, 8927,
10971 ve 10972. hadislerde tekrar gelecektir.
- Tuhfe: 3064
Diğer tahric: Hadisi
Buhari (4528), Müslim 1435 (117, 118, 119), Ebu Davud (2163), İbn Mace (1925),
Tirmizi (2978) ve İbn Hibban (4166, 4197) rivayet etmişlerdir.
تأويل
قول الله جل
ثناؤه {
نساؤكم حرث
لكم فأتوا
حرثكم أنى
شئتم }
25- Yüce Allah'ın
"Kadınlarınız Sizin Tarlanızdır, Tarlanıza istediğiniz Gibi Gelin"
(Bakara 223) Ayetinin Tefsiri
أخبرنا محمد
بن عبد الله
بن عبد الحكم
قال نا شعيب
قال أنا الليث
عن بن الهاد
عن أبي حازم عن
محمد بن
المنكدر عن
جابر بن عبد
الله أنه كان
يقول إن يهود
كانت تقول إذا
أتيت المرأة
من دبرها ثم
حملت كان
ولدها أحول فنزلت
هذه الآية {
نساؤكم حرث
لكم فأتوا
حرثكم أنى
شئتم }
[-: 8925 :-] Muhammed b.
el-Münkedir'in bildirdiğine göre, Cabir b. Abdullah şöyle derdi: "Yahudiler,
eğer kadına arkadan yaklaşıp (vajinal) cinsel ilişkide bulunursan ve sonra
hamile kalırsa çocuğu şaşı olur" diyorlardı. Bunun üzerine:
"Kadınlarınız sizin tarlanızdır, tarlanıza istediğiniz gibi gelin ...
" (Bakara 223) ayeti indj,
Tuhfe: 3039
أخبرنا عبد
الرحمن بن عبد
الله بن عبد
الحكم قال ثنا
بن أبي مريم
قال أخبرني
يحيى بن أيوب
وذكر آخر أن
بن الهاد
حدثهما عن
محمد بن
المنكدر عن
جابر نحوه
[-: 8926 :-] Muhammed b. el-Münkedir,
Cabir'den aynısını rivayette bulundu.
Tuhfe: 3092
أخبرنا إسحاق
بن إبراهيم
قال أنا سفيان
عن بن المنكدر
عن جابر وهو
بن عبد الله
قال كانت
اليهود تقول
في الرجل يأتي
امرأته من قبل
دبرها في
قبلها أن الولد
يكون أحول
فنزلت {
نساؤكم حرث
لكم فأتوا
حرثكم أنى
شئتم }
[-: 8927 :-] Muhammed b.
el-Münkedir'in bildirdiğine göre, Cabir b. Abdullah şöyle derdi:
"Yahudiler, eğer kadına arkadan yaklaşıp cinsel ilişkide bulunması sonucu
kadın hamile kalırsa çocuğu şaşı olur" diyorlardı. Bunun üzerine:
"Kadınlarınız sizin tarlanızdır, tarlanıza istediğiniz gibi gelin ...
" (Bakara 223) ayeti indi.
Tuhfe: 3030
أخبرنا علي
بن معبد قال
نا يونس بن
محمد قال نا
يعقوب قال نا
جعفر يعني بن
أبي المغيرة
عن سعيد بن
جبير عن بن
عباس قال جاء
عمر بن الخطاب
إلى رسول الله
صلى الله عليه
وسلم فقال يا
رسول الله
هلكت قال وما
الذي أهلكك
قال حولت رحلي
الليلة فلم
يرد عليه شيئا
فأوحي إلى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم هذه
الآية {
نساؤكم حرث
لكم فأتوا
حرثكم أنى
شئتم } يقول
أقبل وأدبر
واتقي الدبر
والحيضة
[-: 8928 :-] İbn Abbas'ın
naklettiğine göre Hz. Ömer, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e gelip:
"Ey Allah'ın Resulü! Helak oldum" deyince, Allah'ın Resulü
(Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Helak olmana sebep olan şey nedir?"
diye sordu. Hz. Ömer: "Bu gece yolumu değiştirdim" cevabını verince
Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ona
herhangi bir cevap vermedi. Bunun üzerine Resulullah (Sallallahu aleyhi ve
Sellem)'e şu ayet nazil oldu: "Kadınlarınız sizin tarlanızdır, tarlanıza
istediğiniz gibi gelin ... " (Bakara 223) (Ayet nazil olunca Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)): "İster yüz yüze, ister arkadan yaklaş.
Fakat arka yoldan ve adet hali vaktinde uzak dur" buyurdu.
10973. hadiste tekrar
gelecektir. - Tuhfe: 5469
Diğer tahric: Hadisi Tirmizi (2980), Ahmed, Müsned (2703)
ve İbn Hibban (4202) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا علي
بن عثمان بن
محمد بن سعيد
بن عبد الله
بن نفيل قال
نا سعيد بن عيسى
قال نا المفضل
قال حدثني عبد
الله بن سليمان
عن كعب بن
علقمة عن أبي
النضر أنه
أخبره أنه قال
لنافع مولى
عبد الله بن
عمر قد أكثر
عليك القول
أنك تقول عن
بن عمر إنه
أفتى بأن يؤتى
النساء في
أدبارها قال
نافع لقد كذبوا
علي ولكني
سأخبرك كيف
كان الأمر إن
بن عمر عرض
المصحف يوما
وأنا عنده حتى
بلغ { نساؤكم حرث
لكم فأتوا
حرثكم أنى
شئتم } قال يا
نافع هل تعلم
ما أمر هذه
الآية إنا كنا
معشر قريش
نجيء النساء
فلما دخلنا
المدينة
ونكحنا نساء
الأنصار
أردنا منهن
مثل ما كنا
نريد من نسائنا
فإذا هن قد
كرهن ذلك
وأعظمنه
وكانت نساء الأنصار
إنما يؤتين
على جنوبهن
فأنزل الله تعالى
{ نساؤكم حرث
لكم فأتوا
حرثكم أنى
شئتم }
[-: 8929 :-] Ebu Nadr anlatıyor:
Abdullah b. Ömer'in azatlısı NMi'ye: "Senin aleyhine pek çok şey söylenir
olmuş. Güya sen ibn Ömer'den onun kadınlara arka yoldan yaklaşılacağına dair
fetva verdiğini söylüyormuşsun" dediğimde şu karşılığı verdi: "Benim
adıma yalan söylüyorlar. Fakat durumun nasılolduğunu sana haber vereyim. ibn
Ömer birgün Kur'an okurken ben de yanındaydım. «Kadınlarınız sizin tarlanızdır,
tarlanıza istediğiniz gibi gelin ... » (Bakara 223) ayetini okuduktan sonra
bana: «Ey Nafi'! Bu ayetin ne olduğunu biliyor musun? Biz Kureyş topluluğu
hanımlarımıza arkadan vajinal ilişkiye yaklaşırdık, Medine'ye gelip Ensar kadınlarını
nikahımız altına aldığımızda, hanımlarımızdan istediğimiz gibisini onlardan da
istedik. Fakat Ensar kadınları bunu sevmiyor ve kötü görüyorlardı. Ensar
kadınlarına yanları üzerine yatarak yaklaşırlardı. Bunun üzerine Yüce Allah:
«Kadınlarınız sizin tarlanızdır, tarlanıza istediğiniz gibi gelin ... » (Bakara
223) ayetini indirdi" dedi.
Tuhfe: 7666 '
Diğer tahric: Hadisi
Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (15/423- 424) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا
الربيع بن
سليمان قال نا
أصبغ بن الفرج
قال نا عبد الرحمن
بن القاسم قال
قلت لمالك إن
عندنا بمصر الليث
بن سعد يحدث
عن الحارث بن
يعقوب عن سعيد
بن يسار قال
قلت لابن عمر
إنا نشتري
الجواري فنحمض
لهن قال وما
التحميض قال
نأتيهن في
أدبارهن قال
أو أو يعمل
هذا مسلم فقال
لي مالك فأشهد
على ربيعة
لحدثني عن
سعيد بن يسار
أنه سأل بن
عمر عنه فقال
لا بأس به
[-: 8930 :-] Abdurrhaman b. el-Kasım
bildiriyor: Malik'e şöyle dedim: Yanımızda Leys b. Sa'd, Haris b. Yakub'dan,
Said b. Yes'ar'dan naklediyor: "ibn Ömer'e: «Biz cariyeler alıyoruz ve
onları döndürüyoruz» dediğimde: «Döndürmek te nasıl oluyor?» diye sordu. Ben:
«Onlara arkadan ilişkiyle) yaklaşıyoruz» diye cevap verince: «Vah vah! Müslüman
bunu yapar mı?» dedi. Bunun üzerine Malik bana: Rabİa'nın bana, Said b.
Yesar'ın, ibn Ömer'e bu konuyu sorduğunu ve ibn Ömer'in «Bunda bir beis yoktur»
dediğini söylediğine dair şahitlik ederim" dedİ.
Tuhfe: 7087
Diğer tahric: Hadisi
Taberi, Tefsir (4329), Tahavi, Meani'l-Asar (3/41) ile Şerh Müşkili'l-Asar
(15/425426) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا محمد
بن عبد الله
بن عمار
الموصلي قال
نا معن قال
حدثني خارجة
بن عبد الله
بن سليمان بن
زيد بن ثابت
عن يزيد بن
رومان عن عبيد
الله بن عبد
الله بن عمر
أن بن عمر كان
لا يرى بأسا
أن يأتي الرجل
امرأته في
دبرها قال معن
وسمعت مالكا
يقول ما علمته
حرام
[-: 8931 :-] Ubeydullah b. Abdullah
b. Ömer'in naklettiğine göre, ibn Ömer, kişinin hanımına arka tarafından
yaklaşmasında bir sakınca görmezdi, Ma'n der ki: Malik: "Bunun haram
olduğunu bilmiyorum" dedi
Tuhfe: 7314
Bu Hadisi: Kütüb-i
Sitte sahipleri içinde sadece Nesai rivayet etmiştir.
AÇIKLAMA: Arkadan
kasıt yöndür, dübür yani anüs (makad) değil.
تأويل
قول الله جل
ثناؤه هذه
الآية على وجه
آخر
26- Bu Ayetin Başka
Bir Tefsiri
أخبرنا محمد
بن عبد الله
بن الحكم قال
نا أبو بكر بن
أبي أويس قال
حدثني سليمان
بن بلال عن زيد
بن أسلم عن
عبد الله بن
عمر أن رجلا
أتى امرأته في
دبرها في عهد
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فوجد من
ذلك وجدا شديدا
فأنزل الله
تعالى {
نساؤكم حرث
لكم فأتوا
حرثكم أنى
شئتم } خالفه
هشام بن سعد
فرواه عن زيد
بن أسلم عن
عطاء بن يسار
[-: 8932 :-] Abdullah b. Ömer'in
rivayetine göre, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) zamanında adamın biri
karısına, arkasından yaklaştı ve bu yüzden çok üzüldü. Yüce Allah:
"Kadınlarınız sizin tarlanızdır, tarlanıza istediğiniz gibi gelin ...
" (Bakara 223) ayetini indirdi.
Tuhfe: 6733
Diğer tahric: Hadisi
Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar (6117) rivayet etmiştir.
Mahir: Türkiyede
basılan Nesai Sünen-i Kübra'nın Tercümesinde buradaki hadisleri terceme eden
zat, hayatında bu hadisleri görmemiş gibi (bence görmemiş) parantez içlerinde
anal ilişki demiş. Kitap elinize geçerse dikkat edin, zira İbn-i Ömer'e isnad
edilen, bir haksızlıktır. Türm islam alemi bilir ki yukarıda ki hadisler
erkeğin karısının vaginasına önden yada arkadan yakşaması ile ilgilidir. İbn-i
Ömer'in bahsettiği üzülen adan da babası Hz. Ömer'dir. Bunlar yüzünden açıkça
yazıyorum. Büyük abdest yapılan yerden ilişki HARAMDIR.
ذكر اختلاف
الناقلين
لخبر خزيمة بن
ثابت في إتيان
النساء في
أعجازهن
الاختلاف على
يزيد بن عبد
الله بن الهاد
أخبرنا محمد
بن منصور قال نا
سفيان قال
حدثني يزيد بن
عبد الله بن
أسامة بن
الهاد عن
عمارة بن
خزيمة بن ثابت
عن أبيه عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال إن
الله لا يستحي
من الحق لا
تأتوا النساء
في أدبارهن
[-: 8933 :-] Umare b.
Huzeyme b. Sabit'in babasından naklettiğine göre, Nebi (Sallallahu aleyhi ve
Sellem): "Allah haktan çekinmez. Kadınlara dübüründen yaklaşmayınız"
buyurdu.
8934, 8935, 8936,
8937, 8938, 8939, 8940, 8941, 8942, 8943, 8944, 8945 ve 8946. hadislerde tekrar
gelecektir. - Tuhfe: 3530
Diğer tahric: Hadisi
İbn Mace (1924), Ahmed, Müsned (21858), Tahavi, Şerh Müşkili'I-Asar (6131) ve
İbn Hibban (4198, 4200) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا
قتيبة بن سعيد
قال نا الليث
عن بن الهاد
عن هرمي بن
عبد الله عن
خزيمة بن ثابت
أنه سمع رسول
الله صلى الله
عليه وسلم قال
إن الله لا
يستحي من الحق
يقولها ثلاثا
لا تأتوا
النساء في أعجازهن
[-: 8934 :-] Huzeyme b. Sabit'in
rivayetine göre, Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) üç defa: "Allah
haktan çekinmez" dedikten sonra: "Kadınlara dübürlerinden
yaklaşmayınız" buyurdu.
Tuhfe: 3530
أخبرنا عبيد
الله بن سعد
بن إبراهيم بن
سعد قال نا
عمي قال نا
أبي قال حدثني
يزيد أن عبيد
الله بن
الحصين حدثه
أن هرمي بن
عبد الله حدثه
أن خزيمة بن
ثابت حدثه أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال إن
الله لا يستحي
من الحق لا
تأتوا النساء
في أدبارهن
[-: 8935 :-] Huzeyme b. Sabit'in
naklettiğine göre, Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem): "Allah haktan
çekinmez. Kadınlara dübürlerinden yaklaşmayınız" buyurdu.
Tuhfe: 3530
أخبرنا
العباس بن عبد
العظيم قال نا
عبد الملك بن
عمرو قال نا
أبو مصعب عبد
السلام بن حفص
عن بن الهاد
عن عبيد الله
بن عبد الله
بن الحصين
الوائلي عن
هرمي بن عبد
الله الواقفي
عن خزيمة بن
ثابت أنه سمع
النبي صلى
الله عليه وسلم
يقول لا يستحي
الله من الحق
يقولها ثلاثا
لا تأتوا
النساء في
أدبارهن قال
أبو عبد الرحمن
رواه الوليد
بن كثير فقال
عبيد الله بن
عبد الله
[-: 8936 :-] Huzeyme b. Sabit, Nebi
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in üç defa: "Allah haktan çekinmez"
dedikten sonra: "Kadınlara dübürlerinden yaklaşmayınız" buyurduğunu
duydum, dedi.
Tuhfe: 3530
8933. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرني هارون
بن عبد الله
قال نا أبو
أسامة قال نا
الوليد بن
كثير قال نا
عبيد الله بن
الحصين عن عبد
الملك بن عمرو
بن قيس الخطمي
عن هرمي بن
عبد الله قال
سمعت خزيمة بن
ثابت يقول
سمعت رسول الله
صلى الله عليه
وسلم يقول إن
الله لا يستحي
من الحق لا
تأتوا النساء
في أعجازهن
[-: 8937 :-] Huzeyme b. Sabit,
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'ln: "Allah haktan
çekinmez. Kadınlara dübürlerinden yaklaşmayınız" buyurduğunu nakletmiştir.
Tuhfe: 3530
8933. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرني عمرو
بن هشام عن
محمد بن سلمة
عن بن إسحاق
عن عبيد الله
بن عبد الله
بن حصين قال
حدثني رجل من
قومي يقال له
عبد الملك بن
عمرو بن قيس
قال حدثني
هرمي بن عبد
الله قال كنت جالسا
في نادي بني
خطمة وخزيمة
جالس في المسجد
فقال فذكروا
النساء وما
يؤتى منهن
فقال خزيمة
سمعت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
يقول أيها
الناس أن الله
لا يستحي من
الحق لا تأتوا
النساء في
أدبارهن
[-: 8938 :-] Heremi b. Abdullah der
ki: Hatma oğullarının meclisinde oturuyordum ve o mecliste Huzeyme b. Sabit te
vardı. Kadınlardan ve kadınlara nasıl yaklaşılmasından bahsettiklerinde,
Huzeyme b. Sabit: "Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in: «Ey
insanlar! Allah haktan çekinmez. Kadınlara dübürlerinden yaklaşmayınız»
buyurduğunu duydum" dedi.
Tuhfe: 3530
8933. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرني
زكريا بن يحيى
قال نا إسحاق
بن إبراهيم
قال أنا معاذ
بن هشام قال
حدثني أبي عن علي
بن الحكم عن
عمرو بن شعيب
عن هرمي بن
عبد الله عن
خزيمة بن ثابت
أن النبي صلى
الله عليه وسلم
نهى أن تؤتى
المرأة من قبل
دبرها
[-: 8939 :-] Huzeyme b. Sabit'in
rivayetine göre, Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) kadına dübüründen
yaklaşmayı (anal ilişkiyi) yasakladı.
Tuhfe: 3530
8933. hadiste tahrici
yapıldı.
ذكر
الاختلاف على
عبد الله بن
علي بن السائب
أخبرنا يونس
بن عبد الأعلى
قال نا بن وهب
قال أخبرني
عمرو يعني بن
الحارث أن
سعيد بن أبي
هلال حدثه أن
عبد الله بن
علي بن السائب
أحد بني
المطلب حدثه
أن حصين بن
محصن الخطمي
حدثه أن هرمي
بن عمرو الخطمي
حدثه أن خزيمة
بن ثابت حدثه
أنه سمع رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
يقول إن الله
لا يستحي من
الحق لا تأتوا
النساء في
أدبارهن
[-: 8940 :-] Huzeyme b.
Sabit, Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in: "Allah haktan
çekinmez. Kadınlara dübürlerinden yaklaşmayınız" buyurduğunu duydum.
Tuhfe: 3530
8933. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرنا محمد
بن عبد الله
بن يزيد عن
أبيه قال نا
حيوة وذكر آخر
قال أنا حسان
مولى محمد بن
سهل عن سعيد
بن أبي هلال
عن عبد الله
بن علي عن
هرمي بن عمرو
الخطمي عن
خزيمة بن ثابت
أن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم قال إن
الله لا يستحي
من الحق لا
تأتوا النساء
في أدبارهن
[-: 8941 :-] Huzeyme b. Sabit'in
bildirdiğine göre, Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem): "Allah haktan
çekinmez. Kadınlara dübürlerinden yaklaşmayınız" buyurdu.
Tuhfe: 3530
8933. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرنا محمد
بن عبد الله
بن عبد الحكم
عن شعيب عن
الليث قال نا
خالد وهو بن
يزيد عن بن
أبي هلال عن
عبد الله بن
علي عن هرمي
بن عبد الله
بن علي عن عن
هرمي بن عبد الله
عن خزيمة بن
ثابت عن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم قال
إن الله لا
يستحي من الحق
فلا تأتوا
النساء في
أدبارهن
[-: 8942 :-] Huzeyme b. Sabit'in
bildirdiğine göre, Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem): "Allah haktan
çekinmez. Kadınlara dübürlerinden yaklaşmayınız" buyurdu.
Tuhfe: 3530
8933. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرنا
إبراهيم بن
عبد العزيز بن
مروان بن شجاع
قال نا الحسن
بن محمد بن
أعين قال نا
محمد بن علي
الشافعي أن
عبد الله بن
علي بن السائب
حدثه أنه سمع
عمرو بن أحيحة
بن الجلاح
يقول سمعت
خزيمة بن ثابت
يقول قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم إن
الله ينهاكم
أن تأتوا
النساء في
أدبارهن
[-: 8943 :-] Huzeyme b. Sabit,
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Allah sizin kadınlara
dübürlerinden yaklaşmanızı nehyeder" buyurduğunu söyledi.
Tuhfe: 3530
8933. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرنا أحمد
بن سيار
المروزي قال
نا إبراهيم بن
محمد يعني أبو
إسحاق
الشافعي قال
سمعت جدي من
قبل أمي محمد
بن علي قال
أخبرني عبد
الله بن علي
أنه لقي عمرو
بن أحيحة بن
الجلاح فسأله
هل سمعت في
إتيان المرأة
في دبرها شيئا
فقال أشهد
لسمعت خزيمة
بن ثابت يقول
إن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم قال إن
الله ينهاكم
أن تأتوا
النساء في
أدبارهن
[-: 8944 :-] İbrahim b. Muhammed (Ebu
ishak eş-Şafii) der ki: Annemin babası olan dedemin şöyle dediğini duydum:
Abdullah b. Ali, Amr b. Uhayha b. Culah ile karşılaştığında kendisine:
"Kadına dübüründen yaklaşma hakkında bir şey duydun mu?" diye
sorunca, Abdullah b. Ali ve Huzeyme b. Sabit'in şöyle dediğine şahitlik ederim:
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Allah sizin kadınlara
dübürlerİnden yaklaşmanızı yasaklar" buyurdu.
Tuhfe: 3530
8933. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرنا
العباس بن
محمد الدوري قال
ثنا يونس بن
محمد قال نا
محمد بن علي
بن الشافع بن
السائب قال
حدثني عبد
الله عن عمرو
بن أحيحة
الأنصاري قال
له أخبرني
أمتع الله بك
عن المرأة
تؤتى في دبرها
هل عندك منه
خبر قال نعم
أشهد لسمعت
خزيمة بن ثابت
يقول قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم إن
الله ينهاكم
أن تأتوا
النساء في
أدبارهن
مختصر
[-: 8945 :-] Muhammed b. Ali b.
eş-Şaf'i b. es-Saib, Abdullah'tan naklediyor: Amr b. Uhayha el-Ensari,
Abdullah'a: "Allah seni kadınlardan faydalandırsın. Kadınlara dübüründen
yaklaşma konusunda bilgin var mı?/I diye sorunca, Abdullah: "Evet! Huzeyme
b. Sabit'in şöyle dediğine şahitlik ederim: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve
Sellem): "Allah sizin kadınlara dübüründen yaklaşmanızı yasaklıyar"
buyurdu. Hadis burada kısaltılmıştır.
Tuhfe: 3530
8933. hadiste tahrici yapıldı.
أخبرنا محمد
بن بشار قال
نا عبد الرحمن
قال نا سفيان
عن عبد الله
بن شداد
الأعرج عن رجل
عن خزيمة بن
ثابت عن النبي
صلى الله عليه
وسلم قال
إتيان النساء
في أدبارهن
حرام
[-: 8946 :-] Huzeyme b. Sabit'in
bildirdiğine göre, Nebi (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem): "Kadınlara dübürlerinden yaklaşmak haramdır"
buyurdu.
Tuhfe: 3530
8933. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرنا عبد
الله بن
الهيثم بن
عثمان قال نا
يحيى بن كثير
أبو غسان قال
نا زائدة بن
أبي الرقاد
الصيرفي عن
عامر الأحول
عن عمرو بن
شعيب عن أبيه
عن جده أن
رجلا سأل رسول
الله صلى الله
عليه وسلم عن الرجل
يأتي امرأته
في دبرها فقال
تلك اللوطية
الصغرى قال
لنا أبو عبد
الرحمن زائدة
لا أدري ما هو
هو مجهول
ووجدت في موضع
آخر عاصم الأحول
[-: 8947 :-] Amr b. Şuayb'ın,
babasından, onun da dedesinden bildirdiğine göre, adamın biri Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e erkeğin kadına dübüründen yaklaşmasını sorunca,
Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem): "Bu, küçük livatadır"
buyurdu.
Tuhfe: 8720
Diğer tahric: Hadisi
Tayaiisi (2266), Beyhaki (7/198), Ahmed, Müsned (6706) ve Tahavi, Şerh
Müşkili'lAsar (6134) rivayet etmişlerdir.
ذكر حديث عبد
الله بن عمرو
فيه
أخبرنا محمد
بن المثنى عن
عبد الرحمن
قال ثنا همام
عن قتادة عن
عمرو بن شعيب
عن أبيه عن
جده عن النبي
صلى الله عليه
وسلم قال هي
اللوطية الصغرى
[-: 8948 :-] Amr b.
Şuayb'ın, babasından, onun da dedesinden naklettiğine göre, Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "(Kadına
dübüründen yaklaşmak) küçük livatadır" buyurdu.
Tuhfe: 8775
أخبرنا محمد
بن المثنى قال
نا عبد الرحمن
عن سفيان عن
الأعرج عن
عمرو بن شعيب
عن عبد الله
بن عمرو بمثله
[-: 8949 :-] Amr b. Şuayb, Abdullah
b. Amr'dan aynı hadisi rivayet etti.
Tuhfe: 8720
أخبرنا أحمد
بن سليمان قال
نا محمد بن
بشر قال نا
سفيان عن حميد
الأعرج عن
عمرو بن شعيب
عن عبد الله
بن عمرو قال
إتيان النساء
في أدبارهن اللوطية
الصغرى
[-: 8950 :-] Abdullah b. Amr:
"Kadına dübüründen yaklaşmak küçük livatadır" dedi.
Tuhfe: 8720
8947. hadiste merfi1
olarak geçti.
أخبرني
زكريا بن يحيى
قال نا شيبان
قال نا أبو
هلال عن مطر
الوراق عن
عمرو بن شعيب
قال تلك اللوطية
الصغرى
[-: 8951 :-] Amr b. Şuayb:
"Bunlar küçük livatadır" dedi.
Tuhfe: 8720
8947. hadiste merfG
olarakgeçti.
ذكر حديث بن
عباس فيه
واختلاف
ألفاظ
الناقلين
عليه
أخبرنا عبد
الله بن سعيد
الأشج قال ثنا
أبو خالد عن
الضحاك بن
عثمان عن
مخرمة بن
سليمان عن كريب
عن بن عباس
قال قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم لا
ينظر الله إلى
رجل أتى رجلا
أو امرأة في
دبر
[-: 8952 :-] İbn Abbas,
Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in: "Bir erkeğe veya bir kadına
dübüründen yaklaşan kişi'ye Allah (rahmet nazarı ile) bakmaz" buyurduğunu
söyledi.
Tuhfe: 6363
Diğer tahric: Hadisi
Tirmizi (1165) rivayet etti. Bir sonraki hadiste mevkuf olarak gelecektir.
أخبرنا هناد
بن السري عن
وكيع عن
الضحاك بن عثمان
عن مخرمة بن
سليمان عن
كريب عن بن
عباس قال لا
ينظر الله يوم
القيامة إلى
رجل أتى بهيمة
أو امرأة في
دبرها
[-: 8953 :-] İbn Abbas: "Bir
hayvana veya bir kadına dübüründen yaklaşan kişiye Allah kıyamet gününde
(rahmet nazarı ile) bakmaz" dedi.
Tuhfe: 6363
Bir önceki hadiste
merfu' olarak geçti.
أخبرنا
الربيع بن
سليمان بن
داود قال نا
عبد الله بن
عبد الحكم قال
أنا بكر بن
مضر عن يزيد
بن عبد الله
عن عثمان بن
كعب القرظي عن
محمد بن كعب
القرظي أن
رجلا سأله عن
المرأة تؤتى
في دبرها فقال
محمد إن عبد
الله بن عباس
كان يقول أسق
حرثك من حيث
نباته
[-: 8954 :-] Osman b. Ka'b el-Kurazi
der ki: Adamın biri Muhammed b. Ka'b el-Kurazl'ye: "Kadına dübüründen
yaklaşılır mı?" diye sorduğunda, Muhammed, ibn Abbas'ın: "Tarlanı
ürün verecek yerden sula (yani sadece vajinal ilişkiye gir)" dediğini
söyledi.
Tuhfe: 6450
Diğer tahric: Hadisi
Beyhaki (7/196) rivayet etti.
أخبرني أبو
بكر بن علي
قال نا يعقوب
بن إبراهيم
قال نا أبو
أسامة قال نا
بن المبارك عن
معمر عن بن
طاوس عن أبيه
قال سئل بن
عباس عن الرجل
يأتي المرأة
في دبرها قال
ذلك الكفر
[-: 8955 :-] İbn Tavus, babasının
şöyle dediğini bildirir: ibn Abbas'a kadına dübüründen yaklaşan kişinin durumu
sorulduğunda: "Bu küfürdür" dedi.
Tuhfe: 5726
Diğer tahric: Hadisi
Abdurrezzak (20953) rivayet etti.
أخبرنا محمد
بن المثنى عن
عبد الرحمن
قال حدثني
إبراهيم بن
نافع عن بن
طاوس عن أبيه
في الرجل يأتي
المرأة في
دبرها أنه كان
ينزله بمنزلة
الحرام
[-: 8956 :-] ibn Tavus'un rivayetine
göre, babası, kişinin kadına dübüründen yaklaşmasını haram görürdü.
Tuhfe: 18840
Bu Hadisi: Kütüb-i
Sitte sahipleri içinde sadece Nesai rivayet etmiştir.
أخبرنا محمد
بن بشار قال
نا عبد الرحمن
قال نا محمد
بن مسلم عن
عمرو بن قتادة
قال سألت
طاوسا عن
الرجل يأتي
المرأة في
دبرها قال تلك
كفرة
[-: 8957 :-] Amr b. Katade der ki:
Tavus'a kişinin kadına dübüründen yaklaşmasını sorduğumda: "Bu
küfürdür" dedi.
Tuhfe: 18840
أخبرنا إسحاق
بن إبراهيم
قال أنا عبد
الرزاق قال
أنا بن جريج
قال أخبرني
إبراهيم بن
أبي بكر سمع
طاوسا يسأل عن
ذلك فقال
أتسألني عن
الكفر
[-: 8958 :-] ibn Cüreyc der ki:
ibrahim b. Ebi Bekr, Tavus'a bu konunun sorulduğunu duydu ve Tavus: "Bu
kişi bana küfrü soruyor" dedi.
Tuhfe: 18840
ذكر حديث عمر
بن الخطاب فيه
أخبرنا سعيد
بن يعقوب
الطالقاني
قال نا عثمان
بن اليمان عن
زمعة بن صالح
عن بن طاوس عن
أبيه عن بن
الهاد عن عمر
بن الخطاب عن
النبي صلى الله
عليه وسلم قال
لا تأتوا
النساء في
أدبارهن
[-: 8959 :-] Ömer b. el-Hattab,
Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in:
"Kadınlara
dübürlerinden yaklaşmayın" buyurduğunu söyledi.
Tuhfe: 10488
Diğer tahric: Hadisi
Bezzar, Müsned (339), Ebu Nuaym, Hilye (376) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا
إسحاق بن
إبراهيم قال
أنا يزيد بن أبي
حكيم عن زمعة
بن صالح عن
عمرو بن دينار
عن طاوس عن
عبد الله بن
الهاد قال قال
عمر قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
استحيوا من
الله فإن الله
لا يستحي من
الحق لا تأتوا
النساء في أدبارهن
[-: 8960 :-] Hz. Ömer, Resalullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in: "Allah'tan haya edin.
Allah haktan çekinmez.
Kadınlara dübürlerinden yaklaşmayın" buyurduğunu söyledi.
Tuhfe: 10488
أخبرني
عثمان بن عبد
الله قال نا
سليمان بن عبد
الرحمن من
كتابه قال نا
عبد الملك بن
محمد الصنعاني
قال نا سعيد
بن عبد العزيز
عن الزهري عن أبي
سلمة عن أبي
هريرة قال قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم استحيوا
من الله حق
الحياء لا تأتوا
النساء في
أدبارهن
[-: 8961 :-] Ebu Hureyre, Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Allah'tan hakkıyla haya edin (utanın).
Kadınlara dübürlerinden yaklaşmayın" buyurduğunu söyledi.
Tuhfe: 15139
ذكر اختلاف
ألفاظ
الناقلين
لخبر أبي
هريرة في ذلك
أخبرنا
قتيبة بن سعيد
قال نا الليث
عن بن الهاد
عن الحارث بن
مخلد عن أبي
هريرة عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال لا
ينظر الله إلى
رجل يأتي
المرأة في
دبرها
[-: 8962 :-] Ebu
Hureyre, Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Kadına dübüründen
yaklaşan kişiye Allah (rahmet nazarı ile) bakmaz" buyurduğunu söyledi.
8963, 8964, 8965 ve
8966. hadislerde tekrar gelecektir. Bir önceki hadiste geçti. -
Tuhfe: 12237
Diğer tahric: Hadisi
Ebu Davud (2162), İbn Mace (1923), Ahmed, Müsned (7684) ve Tahavi, Şerh
Müşkili'l-Asar (6133) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا عبيد
الله بن سعد
بن إبراهيم بن
سعد قال نا
عمي قال
أخبرني أبي عن
يزيد وهو بن
عبد الله بن
أسامة بن
الهاد عن سهيل
بن أبي صالح
عن الحارث بن
مخلد عن أبي
هريرة أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم قال
إن الله لا
ينظر إلى رجل
يأتي المرأة
في دبرها
[-: 8963 :-] Ebu Hureyre, Resulullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in: "Kadına dübüründen yaklaşan kişiye Allah
(rahmet nazarı ile) bakmaz" buyurduğunu bildirir.
Tuhfe: 12237
أخبرنا محمد
بن عبد الله
بن المبارك
المخرمي قال
نا أبو هشام
قال نا وهيب
قال نا سهيل
عن الحارث بن
مخلد عن أبي
هريرة قال قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم لا ينظر
الله إلى رجل
يأتي امرأته
في دبرها
[-: 8964 :-] Ebu Hureyre, Resulullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in: "Kadına dübüründen yaklaşan kişiye Allah
bakmaz" buyurduğunu söyledi.
Tuhfe:12237
Önceki iki hadiste
geçti. 8962. hadiste tahrici yapıldı.
أخبرنا
إسحاق بن
إبراهيم قال
أنا عبد
الرزاق عن
معمر عن سهيل
بن أبي صالح
عن الحارث بن
مخلد عن أبي
هريرة عن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم قال
لا ينظر الله
يوم القيامة
إلى رجل أتى
امرأته في دبرها
[-: 8965 :-] Ebu Hureyre, Resulullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in: "Kadına dübüründen yaklaşan kişiye
kıyamet gününde Allah bakmaz" buyurduğunu söyledi.
Tuhfe: 12237
Mahir: Kişi Allah'ın
Rahmeti olmadan cennet'e giremez. Kıyamet gününde Allah'ın bakmadığına ne
olur.!!!
أخبرنا هناد
بن السري
ومحمد بن
إسماعيل بن سمرة
واللفظ له عن
وكيع عن سفيان
عن سهيل بن
أبي صالح عن
الحارث بن
مخلد عن أبي
هريرة قال قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم ملعون من
أتى امرأته في
دبرها
[-: 8966 :-] Ebu Hureyre, Nebi
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in: "Kadına dübüründen yaklaşan kişi
lanetlenmiştir" buyurduğunu söyledi.
Tuhfe: 12237
8962. hadiste tahrici yapıldı.
أخبرنا
إسحاق بن
إبراهيم قال
أنا وكيع عن
حماد بن سلمة
عن حكيم
الأثرم عن أبي
تميمة الهجيمي
عن أبي هريرة
قال قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم من
أتى حائضا أو
امرأة في
دبرها فقد كفر
[-: 8967 :-] Ebu Hureyre, Allah'ın
Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Kadına hayızlı iken veya
dühüründen yaklaşan kişi küfre girmiş olur" buyurduğunu söyledi.
Tuhfe: 13536
Diğer tahric: Hadisi
Ebu Davud (3904), İbn Mace (639), Tirmizi (135), Ahmed, Müsned (9290) ve
Tahavi, Şerh
Müşkili'l-Asar (6130) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا محمد
بن بشار قال
نا يحيى وعبد
الرحمن وبهز
بن أسد قال نا
حماد بن سلمة
عن حكيم الأثرم
عن أبي تميمة
الهجيمي عن
أبي هريرة عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال من
أتى امرأة
حائضا أو
امرأة في
دبرها أو
كاهنا فقد كفر
بما أنزل على
محمد صلى الله
عليه وسلم
[-: 8968 :-] Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre, Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Kadına hayızlı
iken veya dühüründen yaklaşan ve kahinlere giden kişi Muhammed (Sallallahu
aleyhi ve Sellem)'e indirileni inkar etmiş olur" buyurdu.
Tuhfe: 13536
أخبرنا
إسحاق بن
منصور قال أنا
عبد الرحمن عن
سفيان عن ليث
عن مجاهد عن
أبي هريرة قال
إتيان النساء
والرجال في
أدبارهن كفر
[-: 8969 :-] Ebu Hureyre: "Kadınlara
veya erkeklere dübürlerinden yaklaşmak küfürdür" dedi.
Tuhfe: 14350
Önceki iki hadiste
merfu olarak geçti.
أخبرنا محمد
بن بشار قال
نا عبد الرحمن
قال نا سفيان
عن ليث عن
مجاهد عن أبي
هريرة قال
إتيان الرجال
النساء في
أدبارهن كفر
[-: 8970 :-] Ebu Hureyre:
"Erkeklere veya kadınlara dübürlerinden yaklaşmak küfürdür" dedi.
Tuhfe: 14350
8967. hadiste merfli
olarakgeçti.
أخبرنا محمد
بن بشار مرة
أخرى قال نا
عبد الرحمن
قال نا سفيان
عن ليث عن
مجاهد عن أبي
هريرة في الذي
يأتي امرأته
في دبرها قال
تلك كفرة
[-: 8971 :-] Mücahid der ki:
"Ebu Hureyre, kişinin hanımına dübüründen yaklaşması hakkında: «Küfürdür»
dedi."
Tuhfe: 14350
8967. hadiste merru
olarak geçti.
أخبرني
معاوية بن
صالح الدمشقي
قال نا منصور يعني
بن أبي مزاحم
قال نا أبو
سعيد يعني المؤدب
عن علي بن
بذيمة عن
مجاهد عن أبي
هريرة قال من
أتى أدبار
الرجال
والنساء فقد
كفر
[-: 8972 :-] Mücahid'in bildirdiğine
göre, Ebu Hureyre: "Kim kadınlara veya erkeklere dübürlerinden yaklaşırsa
küfre girmiş olur" dedi.
Tuhfe: 14350
8967. hadiste merru olarak
geçti.
أخبرنا محمد
بن بشار قال
نا عبد الرحمن
قال نا
إبراهيم بن
نافع عن سليم
عن مجاهد قال
من فعله فليس
من المطهرين
[-: 8973 :-] Mücahid:
"(Kadınlara veya erkeklere dübürlerinden yaklaşan) temiz kişilerden
değildir" dedi.
Tuhfe: 14350
8967. hadise bakınız.
ذكر حديث علي
بن طلق في
إتيان النساء
في إدبارهن
أخبرنا هناد
بن السري عن
وكيع عن عبد
الملك بن مسلم
عن أبيه عن
علي قال جاء
أعرابي فقال
لرسول الله
إنا نكون في
البادية
فتكون من
أحدنا الرويحة
فقال إن الله
لا يستحي من
الحق إذا فسا
أحدكم
فليتوضأ ولا
تأتوا النساء
في أعجازهن
[-: 8974 :-] Hz. Ali
der ki: Bedevi'nin biri gelip: "Ey Allah'ın Resulü! Biz çölde iken birimiz
yellenirse ne yapması gerekir?" diye sorunca, Resulullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem): "Allah haktan çekinmez. Eğer biriniz yellenirse abdest
alsın. Kadınlara da dübürlerinden yaklaşmayın" buyurdu.
8975, 8976 ve 8977.
hadislerde tekrar gelecektir. - Tuhfe: 10344
Diğer tahric: Hadisi
Ebu Davud (205, 1005), Tirmizi (1164, 1166) ve İbn Hibban (4199, 4201) rivayet
etmişlerdir.
أخبرنا
صفوان بن عمرو
الحمصي قال نا
أحمد بن خالد
قال نا أبو
سلام عبد
الملك بن مسلم
بن سلام عن
عيسى بن حطان
عن مسلم بن
سلام عن علي
بن طلق أن
أعرابيا أتى
النبي صلى
الله عليه
وسلم فقال إنا
نكون بهذه
البادية وإنه
تكون من أحدنا
الرويحة وفي
الماء قلة فقال
النبي صلى
الله عليه
وسلم إذا فسا
أحدكم فليتوضأ
ولا تأتوا
النساء في
أدبارهن فإن
الله لا يستحي
من الحق
[-: 8975 :-] Ali b. Talk'ın
naklettiğine göre, bir bedevi Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e gelerek:
"Biz bu çölde iken birimiz yellenirse ve suyumuz az ise ne yapması
gerekir?" diye sorunca, Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem):
"Eğer biriniz yellenirse abdest alsın. Kadınlara da dübürlerinden
yaklaşmayın. Allah haktan çekinmez" buyurdu.
Tuhfe: 10344
أخبرنا هناد
بن السري عن
معاوية عن
عاصم الأحول
عن عيسى بن
حطان عن مسلم
بن سلام عن
علي بن طلق
قال قال
أعرابي للنبي
صلى الله عليه
وسلم الرجل
منا يكون
بالأرض
الفلاة فتكون
منه الرويحة
ويكون في
الماء قلة
فقال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم إذا
فسا أحدكم
فليتوضأ ولا
تأتوا النساء
في أعجازهن
فإن الله لا
يستحي من الحق
[-: 8976 :-] Ali b. Talk der ki: Bir
bedevi, Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e: "Bizden biri ıssız arazide
iken yellenirse ve suyumuz az ise ne yapması gerekir?" diye sorunca,
Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem): "Eğer biriniz yellenirse abdest
alsın. Kadınlara da dübürlerinden yaklaşmayın. Muhakkak ki Allah haktan
çekinmez" buyurdu.
Tuhfe: 10344
أخبرنا
إسحاق بن
إبراهيم قال
أنا جرير وأبو
معاوية عن
عاصم عن عيسى
بن حطان عن
مسلم بن سلام
عن علي بن طلق
عن النبي صلى
الله عليه
وسلم قال إذا
فسا أحدكم
فليتوضأ ولا
تأتوا النساء في
أدبارهن فإن
الله لا يستحي
من الحق
[-: 8977 :-] Ali b. Talk'ın
bildirdiğine göre, Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem):
"Eğer
biriniz yellenirse abdest alsın. Kadınlara da dübürlerinden yaklaşmayın.
Muhakkak ki Allah haktan çekinmez" buyurdu.
Tuhfe: 10344
8974. hadiste tahrici
yapıldı.